Cover of Rachel Lichtenstein’s sketchbook about A.N. Stencl
With a mixed program of and about Avrom Nokhem Stencl, Yiddish.Berlin presents some of its first impressions of Stencl’s Berlin period. Together with the author, we will wander through 1920s Berlin homeless shelters. We will also listen to some of his poems in the original Yiddish and brand-new translations, anecdotes from his life, and a few exclusive excerpts of Rachel Lichenstein’s unpublished book about the poet. An evening in Yiddish, English, and German.
Featuring:
Arndt Beck | Horst Bernhardt | Hilde Haberland | Rachel Lichtenstein | Jordan Lee Schnee | Jake Schneider
Cover page of A.N. Stencl’s long poem Oyfn rog, Berlin 1935
Years before Yiddish.Berlin was established as a group in 2019, Berlin had a Yiddish reading circle, which Tal Hever-Chybowski started at the Polish-German bookstore BUCH|BUND. After Tal’s departure, Ilay Halpern kept the circle going; finally, Arndt Beck took it over in late 2016. Until 2020, a small group of Yiddish speakers met nearly every Sunday to read and discuss Yiddish writing, mostly prose, by a wide range of authors.
After a pandemic pause, the reading group resumed a while back and now meets every Sunday at Galerie ZeitZone. Most recently we have been focused on the Berlin writings of Avrom Nokhem Stencl.
To mark the exhibition celebrating Stencl’s life and work, we are now inviting those without a Yiddish language background to attend the reading group as guests and listeners for the first and possibly only time. But above all, Yiddish readers of all levels are encouraged to join us for the reading and discussion.
At this special session, we will be reading and discussing Stencl’s long poem “Oyfn rog” (At the Junction), which he published in Berlin in 1935. The poem, like most of Stencl’s Berlin-era work, has not been translated into any other language. Plenty of copies will be available on the day, but if you would like to prepare in advance (which is not necessary), you can find the poem here:
For more than a year now, our “Shmues un Vayn” (Conversation and Wine) group has been meeting around twice a month at Berlin bars, parks, apartments, bookstores, and courtyards with a very simple concept: to socialize while speaking only Yiddish over a glass of wine or beer. Attendance ranges from six (cozy) to twelve (average) to forty (last summer’s street party). Apart from the occasional board game or impromptu Yiddish singalong, our structure is deliberately loose and open-ended.
One rare moment of structure came last April, a few months after the group’s founding, when member Laura Radosh hosted a “Passover Salon” at her apartment. We read each other Yiddish poems new and old, sang some Ashkenazi Passover classics, and recited together from an old Bundist Haggadah. Without realizing it, we were revisiting a half-forgotten tradition that started in 1910: the “third seder.” In addition to the two ritualized seder evenings that open the festival of Passover, this third one is an open-ended, secular space for reflection, modern interpretation, and creative expression.
This year, during the exhibition celebrating the poet Avrom Nokhm Stencl, we have decided to hold another third seder (deliberately this time) at Galerie Zeitzone, as the twenty-fifth meeting of Shmues un Vayn. Yiddish speakers of all levels are invited to join us and share a song, poem, joke, text, artwork, or other contribution – new or discovered – on the themes of Passover: oppression and liberation. Or simply come, listen, and chat with us in Yiddish. In honor of the holiday, there will be plenty of wine. And while there, you can take a look at the exhibition.
If you have other plans that night, but speak some Yiddish and are interested in attending Shmues un Vayn in the future, email us at nayes [at] yiddish.berlin to receive future invitations. We have also organized satellite gatherings in Tel Aviv and New York and hope to spread the concept to more cities soon.
Design: Jordan Lee Schnee, image: Farrara Megilla, Moshe ben Avraham Peshkarol, 1616
Party into Frauentag with Yiddish.Berlin. Put on your best Purim getup (drag royalty erwünscht) and get shiker with friends and enemies alike. Music and surprises.
Yiddish.Berlin is thrilled. After years of hard work, three gutsy, talented voices from our own circle are ready to present their own original Yiddish poetry. Be there when Jake Schneider, Katerina Kuznetsova, and Jordan Lee Schnee share their creations with the public for the first time. With an introduction by Arndt Beck.
Counterclockwise from top-right: Arndt Beck, Jake Schneider, Katerina Kuznetsova, Jordan Lee Schnee
After the closing of our successful exhibition Mageyfe | Milkhome | Mame-Loshn in June, we’ve taken a short break from organizing events to enjoy a busy summer of other Yiddish activities. The one exception is our twice-monthly conversation group (shmueskrayz) “Shmues un Vayn,” which will be meeting next on the 4th and 16th of August. If you are in town and would like to join us, please email us for the locations and to join the shmueskrayz mailing list. Recent guests to the shmueskrayz have included Karo Wegner from Poland, Reb Noyekh Barrera from California, and Prof. Sara Feldman of Harvard University.
Announcement for the 11th Shmues un Vayn meetup (location removed)
On the somber 70th anniversary of the Night of the Murdered Soviet Yiddish Poets, we will not be hosting our own commemoration as we have the past four years. However, we will of course be individually involved in at least two of the many events to mark this sad occasion organized by other groups and institutions. We encourage you to join us at the symposium and reading at the Jewish Museum Berlin on 14 August as part of the Yiddish in Berlin summer program, or the night of remembrance on 12 August in Weimar, as part of Yiddish Summer Weimar.
Meanwhile, members of Yiddish.Berlin have recently been involved in:
An ELES Seminar in Rheinsberg about Yiddish run by four of us (Jordan Lee Schnee, Anna Rozenfeld, Irad Ben Isaak, and Katerina Kuznetsova) and featuring a performance by Daniel Kahn
The conference “The Avant-Garde in Yiddish Culture: The 100th Anniversary of Khalyastre” at Bar-Ilan University, including a presentation by Irad Ben Isaak
Generation J, a Yiddish-themed summer camp for young adults in Weimar
The first ever UK Yiddish Sof-Vokh: 48 hours of nonstop Yiddish in Yorkshire, including a Yiddish poetry writing workshop with Jake Schneider
Shtetl Berlin’s latest jam-packed “kleznick” (Klezmer picnic) by the Landwehr canal (photo below)
The bountiful musical, cultural, and Yiddish language programming at Yiddish Summer Weimar
The Shtetl Berlin “Kleznick” in July. Photo: Arndt Beck
Some of us will also be taking part in the comprehensive Yiddish in Berlin summer program organized by the Paris Yiddish Center – Medem Library in partnership with the FU’s Institute for East European Studies , which begins next week and is partnering with us for our second August shmueskrayz gathering.
We will be announcing more events of our own soon, and meanwhile we hope to see you af der yidisher gas!
Our Yiddish conversation group, or shmueskrayz, was launched at the beginning of the year and has been meeting once or twice a month ever since at bars and members’ private apartments. Our gatherings are casual and unstructured, and our conversations follow their own natural flow. The only rule is that we speak Yiddish the entire time. Interested Yiddish speakers of any level are always invited to get in touch with us and we will let you know the upcoming dates.
During the exhibition Plague | War | Mother Tongue, we are opening the group’s seventh meeting to the public. Anyone who speaks Yiddish (or has learned in the classroom and would like to try chatting out in the world) is welcome to show up spontaneously – no RSVP needed – and join our conversation.
Today, we find it especially important to raise awareness of Ukrainian culture, literature, and language. We are Yiddishists, and our contribution to this cause is speaking about Yiddish and Ukrainian connections, mutual influences, and literary and cultural intertwinings.
As languages, Yiddish and Ukrainian have much in common. They both still suffer from neglect and stereotypes, often being dismissed as “not proper languages” but rather dialects of the dominating German and Russian. The attitude towards the languages reflects cultural and political oppression.
In the event, we will give voice to Yiddish and Ukrainian poets of the 19th and 20th centuries by reading their works in original and translation. The first part focuses on the Ukrainian classics: Taras Shevchenko, Ivan Franko, and Lesya Ukrainka. In the 1930s, Dovid Hofshteyn, a Yiddish modernist poet born in Ukraine, translated their works into Yiddish. This project was more than just a translation. Hofshteyn found a way to express his own ideas on national identity and alienation through the works of Ukrainian poets.
The second part of the event includes works by Leyb Kvitko translated by the famous Ukrainian poet Pavlo Tychyna, as well as Yiddish modernist poetry by women such as Dvoyre Fogel. Our special guest, Ukrainian Yiddishist Iryna Zrobok , a Lviv-born translator from Yiddish and German into Ukrainian, will present her project about Yiddish female writers.
Readers:
Katerina Kuznetsova, Sofya Chernykh, Dina Gidon, August Kahn, Alina Klimanska, Boris Shavlov, Jake Schneider, Iryna Zadnipriana, Iryna Zrobok
The language of the event is English, with poetry readings in Yiddish and Ukrainian. (A booklet with all the texts, including English translations, will be available.)
The event is a part of the exhibition “Plague | War | Mother Tongue” (20 May – 1 June 2022), where you can see works by Helmut J. Psotta, Ella Ponizovsky-Bergelson, and Arndt Beck.
A Book Presentation with Historian Barry Trachtenberg
We are pleased to host a book presentation by historian Barry Trachtenberg of Wake Forest University, author of the new book The Holocaust and the Exile of Yiddish: A History of the Algemeyne Entsiklopedye (Rutgers University Press). His study traces an ambitious project that started in the 1930s, right here in Berlin: to publish a comprehensive encyclopedia of general knowledge completely in the Yiddish language. This dream drastically changed course within several years as the editors fled the Nazi regime and their intended readership of Eastern European Jews was decimated by genocide, dispersed by mass migration, and diluted by cultural assimilation.
In the mid-twentieth century, the project sparked tremendous controversy in Jewish cultural and political circles: What should a Yiddish encyclopedia be for? What knowledge and perspectives should it contain? By the time the last volumes were published, in 1960s New York, both the Yiddish-speaking world and the encyclopedia itself had been completely transformed by postwar circumstances. As Trachtenberg argues, this is not only a story about destruction and trauma, but also one of tenacity and continuity, as the encyclopedia’s compilers strove to preserve the heritage of Yiddish culture, to document its near-total extermination in the Holocaust, and to chart its path into the future.
The English-language book presentation by Barry Trachtenberg will be moderated by Jake Schneider of YIDDISH BERLIN. Questions from the audience are welcome – feel free to ask them in English, Yiddish, or German. This event accompanies our current exhibition Plague | War | Mother Tongue, which you can view at the gallery, featuring artworks by Ella Ponizovsky Bergelson, Arndt Beck, and the late Helmut J. Psotta.
More information about the book here on the website of Rutgers University Press.
Event information
28 May 2022, 7pm
Galerie Zeitzone, Adalbertstraße 79, 10997 Berlin
Admission free
Presentation and discussion in English, questions in Yiddish or German welcome
Barry Trachtenberg holds the Rubin Presidential Chair of Jewish History at Wake Forest University in North Carolina (USA). He is the author of The Revolutionary Roots of Modern Yiddish, 1903-1917 (2008) & The United States and the Nazi Holocaust: Race, Refuge, and Remembrance (2018).
8 March 2022: YIDDISH BERLIN Reads Yiddish Poetry by Women
In response to the war in Ukraine, which has deeply shaken us all, we adjusted the focus of our event on International Women’s Day. Many of the Yiddish poets we presented were born or lived in Ukraine. We spoke about their experiences with war, invasion, and displacement and emphasized their connections to Ukraine. We, YIDDISH Berlin, are unanimous in our support for all people living in Ukraine and used this event as an opportunity to raise awareness of Ukraine’s history and culture.
At the event, we also collected donations, which we used to acquire medications for people in need in Ukraine.
The program included recitations of poems and musical renditions of work by the following authors, all of them women:
Marina Alexeeva | Rivka Basman Ben-Hayim | Celia Dropkin | Irena Klepfisz | Rokhl H. Korn | Anna Margolin | Kadia Molodowsky | Miriam Ulinover | Debora Vogel
The participants included:
Arndt Beck | Patrick Farrell | Hilde Haberland | Sveta Kundish | KaterinaKuznetsova | Anna Rozenfeld | Jordan Lee Schnee | Jake Schneider | Maria Stazherova