Today, we find it especially important to raise awareness of Ukrainian culture, literature, and language. We are Yiddishists, and our contribution to this cause is speaking about Yiddish and Ukrainian connections, mutual influences, and literary and cultural intertwinings.
As languages, Yiddish and Ukrainian have much in common. They both still suffer from neglect and stereotypes, often being dismissed as “not proper languages” but rather dialects of the dominating German and Russian. The attitude towards the languages reflects cultural and political oppression.
In the event, we will give voice to Yiddish and Ukrainian poets of the 19th and 20th centuries by reading their works in original and translation. The first part focuses on the Ukrainian classics: Taras Shevchenko, Ivan Franko, and Lesya Ukrainka. In the 1930s, Dovid Hofshteyn, a Yiddish modernist poet born in Ukraine, translated their works into Yiddish. This project was more than just a translation. Hofshteyn found a way to express his own ideas on national identity and alienation through the works of Ukrainian poets.
The second part of the event includes works by Leyb Kvitko translated by the famous Ukrainian poet Pavlo Tychyna, as well as Yiddish modernist poetry by women such as Dvoyre Fogel. Our special guest, Ukrainian Yiddishist Iryna Zrobok , a Lviv-born translator from Yiddish and German into Ukrainian, will present her project about Yiddish female writers.
Katerina Kuznetsova, Sofya Chernykh, Dina Gidon, August Kahn, Alina Klimanska, Boris Shavlov, Jake Schneider, Iryna Zadnipriana, Iryna Zrobok
Curated by Katerina Kuznetsova
21 May 2022, 7 pm
The language of the event is English, with poetry readings in Yiddish and Ukrainian. (A booklet with all the texts, including English translations, will be available.)
Admission is free. Donations are welcome.
The event is a part of the exhibition “Plague | War | Mother Tongue” (20 May – 1 June 2022), where you can see works by Helmut J. Psotta, Ella Ponizovsky-Bergelson, and Arndt Beck.